Friday, February 16, 2007

Dubbing vs original version

I know we have a great dubbing industry here in Spain, and i know we have
great dubbing actors but i still think it makes no sense.
This is why i don't like dubbing the movies:

- First and foremost, we don't learn another language, we don't learn the pronuntiation and we don't get used to hear it. Therefore, everything we know in, i.e., english is the typical expressions with a flat accent.

-A lot of times they dub the names of the people and the places. Sometimes, when the film/serie talks about someone/something we don't hear about, they substitute the name for someone/something well-known in our country. Someone believe that "The Fresh Prince of Bel Air" knew who El Fary was?

-When a dubbing actor dies, another one takes the place, and it's weird to hear different voices for the same person. The dubbing actor of Homer Simpson died and the next season homer was no longer the same.

ESPAÑOL: Ya sé que tenemos una gran industria de doblaje en España, y unos grandes dobladores, pero sigo pensando que no tiene sentido. Esto es por lo que no me gusta que se doblen las películas:

- Por encima de todo, no aprendemos otro idioma, su pronunciación, y no nos acostumbramos a oirlo. Por tanto, todo lo que sabemos decir, por ejemplo, en inglés son las típicas expresiones dichas con acento llano.

- Muchas veces doblan los nombres de la gente o los lugares. A veces, cuando una peli/serie habla de algo/alguien que no conocemos, lo sustituyen por algo que sí conocemos. Alguien se creía que el Príncipe de Bel Air sabía quién era El Fary?

- Cuando un actor de doblaje muere, otro ocupa su puesto, y es raro escuchar voces distintas para un mismo personaje. El actor de doblaje de Homer Simpson murió, y la siguiente temporada Homer no era el mismo.

2 comments:

  1. Estoy totalmente de acuerdo contigo, no sé porqué la manía en España de doblarlo todo y de cambiar los títulos de las películas e incluso de algunos libros.
    Así nos va con el inglés, como no tenemos el oído acostumbrado, no nos entiende ni Dios.
    Luego el tema de los dobladores, que si son muy buenos, vale pero casi todos los actores tiene las misma voces, de Constantino Romero o de Ramón Langa.

    ReplyDelete

Gracias por comentar! :)

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails